Людовед и душелюб.
I want you ugly.
Перевод:
Ты мне нужен уродливым.
Я думал, что ничего смешнее "Swеet Scаrlеtt!"/"Алый сахар!" и "бутылочка нюха" не найду. Но ведь то программа переводила, а выше - человек.

Комментарии
27.04.2010 в 19:14

Знаете, бывают такие ящички. Откроешь один, а в нем — другой, а в другом — третий. И всегда остается еще один ящичек про запас, сколько ты ни открывай. (с) Джеймс Барри "Питер Пен"
Когда я училась в институте у нас с однокурсницами было любимое развлечение загнать текст в программу для перевода, а потом смеяться, читая что получилось.
Но вообще, если так подумать, то человек твою данную фразу переводил точно по смыслу ^^' Иное дело, что означать она может нечто другое...
27.04.2010 в 19:14

Знаете, бывают такие ящички. Откроешь один, а в нем — другой, а в другом — третий. И всегда остается еще один ящичек про запас, сколько ты ни открывай. (с) Джеймс Барри "Питер Пен"
А кстати ты открыл дайрик, или записи вижу лишь я?
27.04.2010 в 19:55

Людовед и душелюб.
Я открыл днев.
"Я хочу тебя ужасно" - на 95% вполне буквальный адекватный перевод.
Ну совсем дословно накрайняк - "Я хочу тебя гадко".
27.04.2010 в 20:58

Знаете, бывают такие ящички. Откроешь один, а в нем — другой, а в другом — третий. И всегда остается еще один ящичек про запас, сколько ты ни открывай. (с) Джеймс Барри "Питер Пен"
А я бы никогда бы не подумала! *смеется* Да, не быть мне переводчиком)
27.04.2010 в 22:00

Людовед и душелюб.
Полноте. В)